요네즈 켄시 『Lemon』 일본어 표현 해설
상실의 아픔 속에서 배우는 감정의 언어
🟦 서론
2018년 발표된 요네즈 켄시(米津玄師)의 『Lemon』은 일본 대중음악의 역사에 길이 남을 명곡입니다.
드라마 『언내추럴』의 주제가로 쓰이면서 대중성과 예술성을 동시에 인정받았고, 발표된 지 수년이 지난 지금도 많은 이들의 플레이리스트에 남아 있습니다.
『Lemon』은 단순한 이별의 아픔을 넘어, 상실 이후에도 남아 있는 사랑과 후회, 그리고 기억의 감정을 섬세하게 담아낸 곡입니다.
이번 글에서는 이 곡의 가사 속에서 발견할 수 있는 중급 이상 일본어 표현 8가지를 엄선하여, 히라가나 표기, 한국어 발음, 의미, 문법 해설, 회화 예시까지 하나하나 분석합니다.
🔵 표현 해설
1. 夢ならばどれほどよかったでしょう
ゆめ ならば どれほど よかった でしょう
👉 유메 나라바 도레호도 요캇타 데쇼-
꿈이었다면 얼마나 좋았을까요
✅ 문법 해설
- ~ばよかった: ~했으면 좋았을 텐데 (후회)
- どれほど: 얼마나 (정도 강조)
이 표현은 일본어에서 강한 후회나 아쉬움을 표현할 때 자주 사용됩니다.
‘~ばよかった’는 지나간 일을 되돌리고 싶은 마음, 바꿀 수 없는 현실에 대한 슬픔을 드러냅니다.
🗣 회화 예시
- もっと素直になればよかった。
(もっと すなお に なれば よかった)
👉 못토 스나오니 나레바 요캇타
좀 더 솔직했으면 좋았을 텐데.
2. 未だにあなたのことを夢にみる
いまだに あなた の こと を ゆめ に みる
👉 이마다니 아나타노 코토오 유메니 미루
아직도 당신을 꿈에서 봐요
✅ 문법 해설
- 未だに(いまだに): 아직도 (지속)
- ~を夢にみる: ~를 꿈에서 보다
‘未だに’는 시간의 흐름과 상관없이 감정이 멈춰 있음을 표현하는 부사입니다.
여기서는 현실에서는 떠났지만, 꿈속에서 여전히 그리워하는 감정이 드러납니다.
🗣 회화 예시
- 未だに信じられない。
(いまだに しんじられない)
👉 이마다니 신지라레나이
아직도 믿기지 않아.
3. あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ
あの ひ の かなしみ さえ あの ひ の くるしみ さえ
👉 아노 히노 카나시미사에 아노 히노 쿠루시미사에
그날의 슬픔조차, 그날의 괴로움조차
✅ 문법 해설
- ~さえ: ~조차, ~마저
- 悲しみ(かなしみ)/苦しみ(くるしみ): 슬픔 / 고통
‘さえ’는 강조 표현으로, 부정적이거나 감정적으로 극단적인 경우 자주 사용됩니다.
이 표현은 그 모든 슬픔조차 지금은 소중하게 느껴진다는 역설적 감정을 전합니다.
🗣 회화 예시
- あの時の涙さえ懐かしい。
(あの とき の なみだ さえ なつかしい)
👉 아노 토키노 나미다사에 나츠카시이
그때의 눈물조차 그립다.
4. 忘れた物を取りに帰るように
わすれた もの を とり に かえる よう に
👉 와스레타 모노오 토리니 카에루 요-니
잊은 것을 가지러 돌아가는 것처럼
✅ 문법 해설
- ~ように: ~처럼 (비유 표현)
- 取りに帰る(とりにかえる): 가지러 돌아가다
일본어에서 ‘ように’는 직접적인 비교가 아닌, 감정과 상황의 유사성을 나타내는 문학적 표현입니다.
‘잊은 것을 가지러 간다’는 이 문장은 과거의 관계나 기억으로의 회귀를 의미합니다.
🗣 회화 예시
- 夢のように感じた。
(ゆめ の よう に かんじた)
👉 유메노 요-니 칸지타
꿈처럼 느껴졌어.
5. 今でもあなたはわたしの光
いま でも あなた は わたし の ひかり
👉 이마 데모 아나타와 와타시노 히카리
지금도 당신은 나의 빛이에요
✅ 문법 해설
- 今でも(いまでも): 지금도 (지속)
- 光(ひかり): 빛 (상징)
‘빛’은 일본어에서 자주 쓰이는 상징적 표현으로, 희망·기억·사랑을 모두 포함합니다.
‘今でも’는 그 감정이 현재까지 이어지고 있음을 강조합니다.
🗣 회화 예시
- 君は僕の唯一の光だった。
(きみ は ぼく の ゆいいつ の ひかり だった)
👉 키미와 보쿠노 유이이츠노 히카리닷타
너는 나의 유일한 빛이었어.
6. どこかであなたが今 わたしと同じような 涙にくれ
どこか で あなた が いま わたし と おなじ よう な なみだ に くれ
👉 도코카데 아나타가 이마 와타시토 오나지 요-나 나미다니 쿠레
어딘가에서 당신도 지금 나와 같은 눈물에 잠겨 있을까
✅ 문법 해설
- どこかで: 어딘가에서
- 同じような: 같은, 비슷한
- 涙にくれる(なみだにくれる): 눈물에 잠기다
이 표현은 상대도 같은 감정을 느끼고 있기를 바라는 감정의 투영을 담고 있습니다.
‘涙にくれる’는 시적 표현으로, 슬픔에 잠긴 상태를 말합니다.
🗣 회화 예시
- 同じような気持ちだったらいいな。
(おなじ よう な きもち だったら いい な)
👉 오나지 요-나 키모치 닷타라 이이나
같은 마음이었다면 좋았을 텐데.
7. 戻らない幸せがあることを
もどらない しあわせ が ある こと を
👉 모도라나이 시아와세가 아루 코토오
돌아오지 않는 행복이 있다는 것을
✅ 문법 해설
- 戻らない(もどらない): 돌아오지 않다
- 幸せ(しあわせ): 행복
- ~ことを: ~라는 것을
‘戻らない’는 시간적 회복 불가성, 즉 영원히 끝나버린 행복을 의미합니다.
이 문장은 이별의 확정성을 받아들이는 통과 의례와도 같습니다.
🗣 회화 예시
- 戻らない日々を大切に思う。
(もどらない ひび を たいせつ に おもう)
👉 모도라나이 히비오 타이세츠니 오모우
돌아오지 않는 나날을 소중히 여겨.
8. 苦くて甘い思い出
にがくて あまい おもいで
👉 니가쿠테 아마이 오모이데
쓰고도 달콤한 추억
✅ 문법 해설
- 苦い(にがい): 쓰다
- 甘い(あまい): 달다
- 思い出(おもいで): 추억
일본어에서 대조적인 형용사를 연결해 감정을 묘사하는 방식은 매우 시적이며,
이 경우에는 아프면서도 아름다웠던 과거를 표현합니다.
🗣 회화 예시
- 青春はいつも苦くて甘い。
(せいしゅん は いつも にがくて あまい)
👉 세이슌와 이츠모 니가쿠테 아마이
청춘은 언제나 쓰고도 달콤하다.
🟨 결론
『Lemon』은 요네즈 켄시가 상실과 기억을 언어라는 섬세한 그릇에 담아낸 예술작품입니다.
그 안의 일본어 표현은 단순한 문장이나 문법이 아니라,
감정 그 자체를 형상화한 언어적 도구입니다.
이 곡을 통해 배운 표현들은 일상 회화에서도 감정을 섬세하게 전달할 수 있게 해주며,
특히 일본어의 문화적 정서와 문학성을 함께 익힐 수 있는 훌륭한 학습 자료입니다.
✅ 요약 정리
표현 | 의미 | 발음 |
夢ならばどれほどよかったでしょう | 꿈이었다면 얼마나 좋았을까 | 유메 나라바 도레호도 요캇타 데쇼- |
未だに~夢にみる | 아직도 꿈에서 보다 | 이마다니 ~ 유메니 미루 |
~さえ | ~조차 | 사에 |
~ように | ~처럼 | 요-니 |
今でも~光 | 지금도 ~ 빛 | 이마데모 ~ 히카리 |
涙にくれる | 눈물에 잠기다 | 나미다니 쿠레루 |
戻らない幸せ | 돌아오지 않는 행복 | 모도라나이 시아와세 |
苦くて甘い思い出 | 쓰고도 달콤한 추억 | 니가쿠테 아마이 오모이데 |
📺 공식 뮤직비디오
🎧 米津玄師 Kenshi Yonezu - Lemon
공식 뮤직비디오 |출처: Kenshi Yonezu 米津玄師
Kenshi Yonezu 米津玄師
Kenshi Yonezu / HACHI Official Channel https://www.youtube.com/@KenshiYonezu Musician / Illustrator Kenshi Yonezu is Real Name / HACHI is VOCALOID Producer Name
www.youtube.com