Official髭男dism – 『Subtitle (サブタイトル / 사부타이토루)』
말로 전하지 못한 사랑이 남긴 ‘자막 같은 고백’
🟣 서론
『Subtitle』은 2022년 발표된 Official髭男dism의 대표곡으로,
후지TV 드라마 『silent(サイレント)』의 주제가로 널리 알려졌습니다.
이 노래는 소리 없는 감정, 전하지 못한 사랑,
그리고 마음속에 조용히 남겨진 고백을
'부제목(サブタイトル)'이라는 상징으로 풀어냅니다.
특히, 일본어 학습자 입장에서 이 곡은
🟠 비유적 표현
🟠 감정 묘사 문형
🟠 일상 회화에 응용 가능한 문장
이 풍부하게 담겨 있어
단순한 가사 해석을 넘어 언어 감성과 문화까지 체화할 수 있는 작품입니다.
이번 포스트에서는 『Subtitle』의 가사 속에서
중복 없이 8가지 표현을 골라
히라가나, 발음, 의미, 감정 구조, 회화 응용 예문을 함께 소개해 드리겠습니다.
🎼 곡 정보
- 곡명: Subtitle(サブタイトル / 사부타이토루)
- 아티스트: Official髭男dism(オフィシャルヒゲダンディズム)
- 발매일: 2022년 10월
- 소속: PONY CANYON
- 테마: 말하지 못한 고백, 전하지 못한 감정, 따뜻한 작별
💬 주요 표현 해설 (히라가나・발음・문법・감정)
1. 凍りついた心には太陽を
こおりついた こころ には たいよう を
👉 코-리츠이타 코코로니와 타이요-오
얼어붙은 마음엔 태양을
✅ 해설
- 凍りつく(こおりつく / 코-리츠쿠): 얼어붙다
- 太陽(たいよう / 타이요-): 태양
- 構文: 주체 없는 명령형 표현으로, 소망·치유의 비유
📝 사랑 앞에서 닫힌 마음에 다시 따뜻함을 비추고 싶은,
무언의 기도 같은 감정이 담긴 문장입니다.
🗣 응용 예문
- 凍りついた関係に太陽が必要だ。
👉 코-리츠이타 칸케이니 타이요-가 히츠요-다
얼어붙은 관계엔 태양이 필요하다.
2. 君にとってそのポジションを
きみに とって その ぽじしょん を
👉 키미니 톳테 소노 포지숀오
너에게 있어서 그 자리를
✅ 해설
- ~にとって: ~에게 있어
- ポジション: 위치, 역할
- 뜻: 내가 너에게 그런 존재이기를 바랐다
📝 화자의 소망과 아쉬움이 공존하는 구절로,
이미 잃어버린 관계에 대한 회상으로 읽힙니다.
🗣 응용 예문
- 君にとって特別なポジションでいたかった。
👉 키미니 톳테 토쿠베츠나 포지숀데 이타캇타
너에게 특별한 존재로 있고 싶었어.
3. 思い込みを拗らせてたんだよ
おもいこみ を こじらせてた ん だ よ
👉 오모이코미오 코지라세테탄다요
착각을 비뚤어지게 키워왔던 거야
✅ 해설
- 思い込み(おもいこみ / 오모이코미): 고정관념, 착각
- 拗らせる(こじらせる / 코지라세루): 꼬이게 하다, 악화시키다
📝 화자는 스스로 만들어낸 착각의 감정을 자책하며,
그 감정이 오히려 상처가 되었음을 고백합니다.
🗣 응용 예문
- 自信のなさを拗らせて、何も言えなかった。
👉 지신노 나사오 코지라세테, 나니모 이에나캇타
자신 없음이 꼬여서 아무 말도 못 했어.
4. 言葉はまるで雪の結晶
ことば は まるで ゆき の けっしょう
👉 코토바와 마루데 유키노 켓쇼-
말은 마치 눈의 결정처럼
✅ 해설
- まるで~のように: 마치 ~처럼
- 雪の結晶(ゆきのけっしょう / 유키노 켓쇼-): 눈의 결정
📝 아름답지만, 전하려는 순간 사라지는 말의 속성을
눈의 결정이라는 은유로 표현합니다.
이 구조는 일본 가사에서 매우 문학적인 비유입니다.
🗣 응용 예문
- 君への言葉は雪の結晶のように脆い。
👉 키미에노 코토바와 유키노 켓쇼-노 요-니 모로이
너를 향한 말은 눈의 결정처럼 약해.
5. 夢中になればなるほどに 形は崩れ落ちて
むちゅう に なれば なるほど に かたち は くずれおちて
👉 무츄-니 나레바 나루호도니 카타치와 쿠즈레오치테
빠지면 빠질수록 형태는 무너져내려
✅ 해설
- 夢中(むちゅう / 무츄-): 푹 빠짐
- 崩れ落ちる(くずれおちる / 쿠즈레오치루): 무너져 내리다
📝 진심일수록 전달은 어렵다는 모순.
감정은 깊어질수록 표현하기 어려워진다는 걸 시적으로 표현한 문장입니다.
🗣 응용 예문
- 想いが深くなるほど、言葉は崩れていく。
👉 오모이가 후카쿠 나루호도, 코토바와 쿠즈레테이쿠
감정이 깊어질수록, 말은 무너져간다.
6. 添えられた字幕のように
そえられた じまく の よう に
👉 소에라레타 지마쿠노 요-니
곁에 붙은 자막처럼
✅ 해설
- 字幕(じまく / 지마쿠): 자막
- 添える(そえる / 소에루): 곁들이다, 덧붙이다
📝 상대에게는 삶의 본편이 아닌, 곁다리 같은 존재라는 비유.
자신이 ‘부제목’ 같은 사랑이었다는 슬픈 인식이 담겨 있습니다.
🗣 응용 예문
- 僕は君の物語に添えられた字幕だったのかも。
👉 보쿠와 키미노 모노가타리니 소에라레타 지마쿠닷타노카모
나는 네 이야기 속에 붙어 있던 자막 같은 존재였을지도.
7. 届かない心にも言葉を
とどかない こころ に も ことば を
👉 토도카나이 코코로니모 코토바오
닿지 않는 마음에도 말을
✅ 해설
- 届かない(とどかない / 토도카나이): 닿지 않다
- 心(こころ / 코코로): 마음
📝 소통의 단절을 인정하면서도,
끝까지 무언가를 전하고 싶었던 마음을 표현한 가사입니다.
🗣 응용 예문
- 届かなくても、気持ちは言葉にしたい。
👉 토도카나쿠테모, 키모치와 코토바니 시타이
닿지 않더라도, 마음은 말로 전하고 싶어.
8. サブタイトルのように残っている
さぶたいとる の よう に のこっている
👉 사부타이토루노 요-니 노콧테이루
부제목처럼 남아 있어
✅ 해설
- サブタイトル: 부제목
- 残る(のこる / 노코루): 남다
📝 본편은 끝났지만,
그 사랑은 부제목처럼 조용히 남아 있다는 감정의 여운을 담고 있습니다.
🗣 응용 예문
- 忘れられた恋でも、サブタイトルのように記憶に残る。
👉 와스레라레타 코이데모, 사부타이토루노 요-니 키오쿠니 노코루
잊혀진 사랑도 부제목처럼 기억에 남아.
✅ 요약 정리
凍りついた心には太陽を | 얼어붙은 마음에 태양을 | 코-리츠이타 코코로니와 타이요-오 |
拗らせてたんだよ | 꼬여 있었다 | 코지라세테탄다요 |
雪の結晶 | 눈의 결정 | 유키노 켓쇼- |
字幕のように | 자막처럼 | 지마쿠노 요-니 |
サブタイトルのように残っている | 부제목처럼 남아 있다 | 사부타이토루노 요-니 노콧테이루 |
🌸 마무리 에필로그
『Subtitle』은 전달되지 않은 말들이 얼마나 소중했는지를
'자막'이라는 은유로 그려낸 가슴 먹먹한 이야기입니다.
일본어는 이렇게
말보다 말 사이의 여백,
표현되지 않은 감정 속에서
더 많은 것을 이야기합니다.
여러분의 감정도, 누군가에게 말로 닿지 않더라도
부제목처럼 마음속에 남아 있을지 모릅니다.
다음 시간에는 또 다른 감성 가득한 일본어 노래로
함께 배우고 나눠볼게요. 🌿
📺 공식 MV
🎧 Official髭男dism - Subtitle [Official Video]
공식 뮤직비디오 |출처: Official髭男dism
Official髭男dism
「Official髭男dism」(オフィシャルヒゲダンディズム) 2012 年 結成、愛称は「ヒゲダン」。 このバンド名には髭の似合う歳になっても、誰もがワクワクす るような音楽をこのメンバーでずっ
www.youtube.com