본문 바로가기
카테고리 없음

🎵 Official髭男dism – 『Subtitle (サブタイトル / 사부타이토루)』

by 美しい男 2025. 5. 1.

Official髭男dism – 『Subtitle (サブタイトル / 사부타이토루)』

말로 전하지 못한 사랑이 남긴 ‘자막 같은 고백’


🟣 서론

『Subtitle』은 2022년 발표된 Official髭男dism의 대표곡으로,
후지TV 드라마 『silent(サイレント)』의 주제가로 널리 알려졌습니다.

이 노래는 소리 없는 감정, 전하지 못한 사랑,
그리고 마음속에 조용히 남겨진 고백을
'부제목(サブタイトル)'이라는 상징으로 풀어냅니다.

특히, 일본어 학습자 입장에서 이 곡은
🟠 비유적 표현
🟠 감정 묘사 문형
🟠 일상 회화에 응용 가능한 문장
이 풍부하게 담겨 있어
단순한 가사 해석을 넘어 언어 감성과 문화까지 체화할 수 있는 작품입니다.

이번 포스트에서는 『Subtitle』의 가사 속에서
중복 없이 8가지 표현을 골라
히라가나, 발음, 의미, 감정 구조, 회화 응용 예문을 함께 소개해 드리겠습니다.


🎼 곡 정보

  • 곡명: Subtitle(サブタイトル / 사부타이토루)
  • 아티스트: Official髭男dism(オフィシャルヒゲダンディズム)
  • 발매일: 2022년 10월
  • 소속: PONY CANYON
  • 테마: 말하지 못한 고백, 전하지 못한 감정, 따뜻한 작별

💬 주요 표현 해설 (히라가나・발음・문법・감정)


1. 凍りついた心には太陽を

こおりついた こころ には たいよう を
👉 코-리츠이타 코코로니와 타이요-오
얼어붙은 마음엔 태양을

✅ 해설

  • 凍りつく(こおりつく / 코-리츠쿠): 얼어붙다
  • 太陽(たいよう / 타이요-): 태양
  • 構文: 주체 없는 명령형 표현으로, 소망·치유의 비유

📝 사랑 앞에서 닫힌 마음에 다시 따뜻함을 비추고 싶은,
무언의 기도 같은 감정이 담긴 문장입니다.

🗣 응용 예문

  • 凍りついた関係に太陽が必要だ。
    👉 코-리츠이타 칸케이니 타이요-가 히츠요-다
    얼어붙은 관계엔 태양이 필요하다.

2. 君にとってそのポジションを

きみに とって その ぽじしょん を
👉 키미니 톳테 소노 포지숀오
너에게 있어서 그 자리를

✅ 해설

  • ~にとって: ~에게 있어
  • ポジション: 위치, 역할
  • : 내가 너에게 그런 존재이기를 바랐다

📝 화자의 소망과 아쉬움이 공존하는 구절로,
이미 잃어버린 관계에 대한 회상으로 읽힙니다.

🗣 응용 예문

  • 君にとって特別なポジションでいたかった。
    👉 키미니 톳테 토쿠베츠나 포지숀데 이타캇타
    너에게 특별한 존재로 있고 싶었어.

3. 思い込みを拗らせてたんだよ

おもいこみ を こじらせてた ん だ よ
👉 오모이코미오 코지라세테탄다요
착각을 비뚤어지게 키워왔던 거야

✅ 해설

  • 思い込み(おもいこみ / 오모이코미): 고정관념, 착각
  • 拗らせる(こじらせる / 코지라세루): 꼬이게 하다, 악화시키다

📝 화자는 스스로 만들어낸 착각의 감정을 자책하며,
그 감정이 오히려 상처가 되었음을 고백합니다.

🗣 응용 예문

  • 自信のなさを拗らせて、何も言えなかった。
    👉 지신노 나사오 코지라세테, 나니모 이에나캇타
    자신 없음이 꼬여서 아무 말도 못 했어.

4. 言葉はまるで雪の結晶

ことば は まるで ゆき の けっしょう
👉 코토바와 마루데 유키노 켓쇼-
말은 마치 눈의 결정처럼

✅ 해설

  • まるで~のように: 마치 ~처럼
  • 雪の結晶(ゆきのけっしょう / 유키노 켓쇼-): 눈의 결정

📝 아름답지만, 전하려는 순간 사라지는 말의 속성을
눈의 결정이라는 은유로 표현합니다.
이 구조는 일본 가사에서 매우 문학적인 비유입니다.

🗣 응용 예문

  • 君への言葉は雪の結晶のように脆い。
    👉 키미에노 코토바와 유키노 켓쇼-노 요-니 모로이
    너를 향한 말은 눈의 결정처럼 약해.

5. 夢中になればなるほどに 形は崩れ落ちて

むちゅう に なれば なるほど に かたち は くずれおちて
👉 무츄-니 나레바 나루호도니 카타치와 쿠즈레오치테
빠지면 빠질수록 형태는 무너져내려

✅ 해설

  • 夢中(むちゅう / 무츄-): 푹 빠짐
  • 崩れ落ちる(くずれおちる / 쿠즈레오치루): 무너져 내리다

📝 진심일수록 전달은 어렵다는 모순.
감정은 깊어질수록 표현하기 어려워진다는 걸 시적으로 표현한 문장입니다.

🗣 응용 예문

  • 想いが深くなるほど、言葉は崩れていく。
    👉 오모이가 후카쿠 나루호도, 코토바와 쿠즈레테이쿠
    감정이 깊어질수록, 말은 무너져간다.

6. 添えられた字幕のように

そえられた じまく の よう に
👉 소에라레타 지마쿠노 요-니
곁에 붙은 자막처럼

✅ 해설

  • 字幕(じまく / 지마쿠): 자막
  • 添える(そえる / 소에루): 곁들이다, 덧붙이다

📝 상대에게는 삶의 본편이 아닌, 곁다리 같은 존재라는 비유.
자신이 ‘부제목’ 같은 사랑이었다는 슬픈 인식이 담겨 있습니다.

🗣 응용 예문

  • 僕は君の物語に添えられた字幕だったのかも。
    👉 보쿠와 키미노 모노가타리니 소에라레타 지마쿠닷타노카모
    나는 네 이야기 속에 붙어 있던 자막 같은 존재였을지도.

7. 届かない心にも言葉を

とどかない こころ に も ことば を
👉 토도카나이 코코로니모 코토바오
닿지 않는 마음에도 말을

✅ 해설

  • 届かない(とどかない / 토도카나이): 닿지 않다
  • 心(こころ / 코코로): 마음

📝 소통의 단절을 인정하면서도,
끝까지 무언가를 전하고 싶었던 마음을 표현한 가사입니다.

🗣 응용 예문

  • 届かなくても、気持ちは言葉にしたい。
    👉 토도카나쿠테모, 키모치와 코토바니 시타이
    닿지 않더라도, 마음은 말로 전하고 싶어.

8. サブタイトルのように残っている

さぶたいとる の よう に のこっている
👉 사부타이토루노 요-니 노콧테이루
부제목처럼 남아 있어

✅ 해설

  • サブタイトル: 부제목
  • 残る(のこる / 노코루): 남다

📝 본편은 끝났지만,
그 사랑은 부제목처럼 조용히 남아 있다는 감정의 여운을 담고 있습니다.

🗣 응용 예문

  • 忘れられた恋でも、サブタイトルのように記憶に残る。
    👉 와스레라레타 코이데모, 사부타이토루노 요-니 키오쿠니 노코루
    잊혀진 사랑도 부제목처럼 기억에 남아.

✅ 요약 정리

일본어 표현의미발음
凍りついた心には太陽を 얼어붙은 마음에 태양을 코-리츠이타 코코로니와 타이요-오
拗らせてたんだよ 꼬여 있었다 코지라세테탄다요
雪の結晶 눈의 결정 유키노 켓쇼-
字幕のように 자막처럼 지마쿠노 요-니
サブタイトルのように残っている 부제목처럼 남아 있다 사부타이토루노 요-니 노콧테이루

🌸 마무리 에필로그

『Subtitle』은 전달되지 않은 말들이 얼마나 소중했는지를
'자막'이라는 은유로 그려낸 가슴 먹먹한 이야기입니다.

일본어는 이렇게
말보다 말 사이의 여백,
표현되지 않은 감정 속에서
더 많은 것을 이야기합니다.

여러분의 감정도, 누군가에게 말로 닿지 않더라도
부제목처럼 마음속에 남아 있을지 모릅니다.

다음 시간에는 또 다른 감성 가득한 일본어 노래로
함께 배우고 나눠볼게요. 🌿


📺 공식 MV

🎧 Official髭男dism - Subtitle [Official Video]

  공식 뮤직비디오 |출처: Official髭男dism

 

Official髭男dism

「Official髭男dism」(オフィシャルヒゲダンディズム) 2012 年 結成、愛称は「ヒゲダン」。 このバンド名には髭の似合う歳になっても、誰もがワクワクす るような音楽をこのメンバーでずっ

www.youtube.com